Что такое апостиль и где его поставить?
Согласно Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года апости́ль – это международная стандартизированная форма заполнения сведений о законности документа для предъявления на территории стран, признающих такую форму легализации. Иностранные документы, заверенные апостилем, признаются во всех странах-участниках Гаагской конвенции и не требуют какой-либо иной формы заверения, например консульской легализации. Апостиль всегда ставится на оригинал документа, а не на копию. Проставление штампа "апостиль" производится на территории той страны, которая выдала документ. На документ, выданный в России, можно поставить апостиль только в России.
Многие российские организации требуют заверения апостилем документов, выданных в Голландии. Обязательно узнайте в том месте, для которого Вы делаете перевод, что должно быть заверено апостилем. Апостиль может проставляться на оригинальный документ (в этом случае им заверяется подпись инстанции, выдавшей документ) или на подпись переводчика (в этом случае апостилируется подпись переводчика). Подпись переводчика Марины Хазиной зарегестрирована во всех судах Голландии и может быть ими заверена.
Адрес Амстердамского суда, где можно проставить апостиль: Parnassusweg 220, 1076 AV Amsterdam. Предварительная запись для проставления апостиля не требуется. Его поставят в Вашем присутствии.
Если документ, подлежащий переводу, заверен апостилем, то переводчик обязан перевести апостиль. Если Вы проставляете апостиль в Голландии, то лучше поставить апостиль на голландском, а не на английском языке. Таким образом Вы будете уверены в том, что переводчик имеет право перевести Ваш документ вместе с апостилем. Иначе может произойти так, что документ переводчик имеет право перевести, а апостиль нет.
Перед заказом перевода обязательно узнайте, что требуется апостилировать: подпись переводчика или выдавшей документ инстанции.
Многие российские организации требуют заверения апостилем документов, выданных в Голландии. Обязательно узнайте в том месте, для которого Вы делаете перевод, что должно быть заверено апостилем. Апостиль может проставляться на оригинальный документ (в этом случае им заверяется подпись инстанции, выдавшей документ) или на подпись переводчика (в этом случае апостилируется подпись переводчика). Подпись переводчика Марины Хазиной зарегестрирована во всех судах Голландии и может быть ими заверена.
Адрес Амстердамского суда, где можно проставить апостиль: Parnassusweg 220, 1076 AV Amsterdam. Предварительная запись для проставления апостиля не требуется. Его поставят в Вашем присутствии.
Если документ, подлежащий переводу, заверен апостилем, то переводчик обязан перевести апостиль. Если Вы проставляете апостиль в Голландии, то лучше поставить апостиль на голландском, а не на английском языке. Таким образом Вы будете уверены в том, что переводчик имеет право перевести Ваш документ вместе с апостилем. Иначе может произойти так, что документ переводчик имеет право перевести, а апостиль нет.
Перед заказом перевода обязательно узнайте, что требуется апостилировать: подпись переводчика или выдавшей документ инстанции.